25 Απριλίου 2017

Очи чёрные [Евгений Гребёнка (Dark and burning eyes) 'Μαύρα μάτια' μετ. ΦΚ]

Εδώ η πρώτη μετάφραση του ίδιου τραγουδιού από τον φίλο Φώτη (που υπογράφει ως ΦΚ) απευθείας από τα ουκρανικά. Η παρούσα, ομοίως του ΦΚ, είναι μετάφραση της αγγλικής απόδοσης αγνώστου που ακολουθεί. 


Dark and burning eyes

Dark and burning eyes, dark as midnight skies
Full of passion flame, full of lovely game
Oh how I'm in love with you, oh how afraid I am of you.
Days when I met you made me sad and blue.

Oh, not for nothing are you darker than the deep!
I see mourning for my soul in you,
I see a triumphant flame in you:
A poor heart immolated in it.

But I am not sad, I am not sorrowful,
My fate is soothing to me:
All that is best in life that God gave us,
In sacrifice I returned to the fiery eyes!


Φλογερά, σκοτεινά μάτια

Φλογερά, σκοτεινά μάτια, σαν τους ουρανούς τις νύχτες
Φλογισμένα από πάθος, σαν εξαίσιο παιγνίδι
Αχ! και πόσο σας λατρεύω, μα και πόσο σας φοβάμαι.
Μέρες που σας συναντούσα, με γεμίζατε με θλίψη.

Αχ! με τίποτα δεν είστε σκοτεινότερα απ’ τα βάθη!
Βλέπω να πενθεί η ψυχή μου,
Μέσα σας και να θριαμβεύει ένα φλογισμένο πάθος:
Μια φτωχή καρδιά που σβήνει.

Μα δεν είμαι λυπημένος, δεν με καταβάλει η θλίψη,
Πώς με γαληνεύει η μοίρα!
Ό,τι πιο καλό στη ζήση, που μας χάρισε ο Θεός μας,
Σαν θυσία το επιστρέφω για τα φλογισμένα μάτια.

Δεν υπάρχουν σχόλια: