09 Ιανουαρίου 2020

As the sound of drum calls for my life ... [Seong Sam-mun]


擊鼓催人命 (격고최인명) -둥둥 북소리는 내 생명을 재촉하고,
回頭日欲斜 (회두일욕사) -머리를 돌여 보니 해는 서산으로 넘어 가려고 하는구나
黃泉無客店 (황천무객점) -황천으로 가는 길에는 주막조차 없다는데,
今夜宿誰家 (금야숙수가) -오늘밤은 뉘 집에서 잠을 자고 갈거나


As the sound of drum calls for my life,
I turn my head where sun is about to set.
There is no inn on the way to underworld.
At whose house shall I sleep tonight?


Καθώς του τυμπάνου ο ήχος για τη ζωή μου καλεί,
Το κεφάλι μου στρέφω προς το δύοντα ήλιο.
Στο δρόμο για τον κάτω κόσμο δεν υπάρχει πανδοχείο.
Σε ποιανού σήμερα το σπίτι θα κοιμηθώ;


Απαγγέλθηκε κατά τη μεταφορά του στον τόπο εκτέλεσης του, με τα πόδια του δεμένα σ’ ένα βόδι με σχισμένες τις σάρκες του. Είχε αρνηθεί χάρη, από τον αυτοκράτορα Sejo, με αντάλλαγμα να παραδεχθεί την εξουσία του, εναντίον τού οποίου είχε επαναστατήσει, μαζί με άλλους πέντε υπουργούς (η μαρτυρική εξάδα υπουργών).

Πηγές: wikipedia.org/Seong_Sam-mun και wikipedia.org/Death_poem/Seong_Sam-mun. 

Δεν υπάρχουν σχόλια: