Ο Kawahigashi Hekigotō (河東 碧梧桐) – κατά κόσμο Kawahigashi Heigorō (河東 秉五郎) – γεννήθηκε στις 26 Φλεβάρη 1873, στην πόλη Matsuyama, πρωτεύουσα τού νομού Ehime, στο νησί Shikoku στη νότιο Ιαπωνία (είναι το 4ο μεγαλύτερο τής χώρας), και πέθανε την 1η Φλεβάρη 1937 στο Τόκυο. Ήτανε δημοσιογράφος, καλλιγράφος, κριτικός τέχνης, χορευτής τού παραδοσιακού ιαπωνικού χορευτικού δράματος noh, ορειβάτης και ποιητής χαϊκού.
O πατέρας του ήτανε μελετητής τού Κομφούκιου και σε νεαρή ηλικία διάβαζε κινέζικη λογοτεχνία. Με τον παιδικό του φίλο, ποιητή haiku και μυθιστοριογράφο, Kyoshi Takahama εγκαταλείψανε το σχολείο το 1894 και πήγανε στο Τόκυο, όπου γίνανε οι κύριοι μαθητές χαϊκού τού Masaoka Shiki (και εδώ).
Ο Kawahigashi Hekigoto διαδέχθηκε τον Masaoka Shiki αφενός το 1897 στη θέση τού αρχισυντάκτη στο περιοδικό χαϊκού Hototogisu (Κούκος) αφετέρου το 1902 στην εφημερίδα Nippon (Ιαπωνία).
Μετά τον θάνατο τού Masaoka Shiki, ο Kawahigashi Hekigoto και ο Kyoshi Takahama έγιναν οι ηγέτες των δύο κύριων παρατάξεων των οπαδών του. Ο πρώτος τής πιο πειραματικής και ο δεύτερος, στον οποίο παρέμεινε το περιοδικό Hototogisu, της πιο συντηρητικής.
Ο Kawahigashi Hekigoto μάλιστα επέκτεινε τις καινοτομίες τού Masaoka Shiki, εγκατέλειψε τον κανόνα 5-7-5 υπέρ τού ελεύθερου στίχου, τον οποίο αποκαλούσε tanshi αντί για χαϊκού. Πάντως εξακολουθούσε να χρησιμοποιεί την εποχιακή λέξη kigo – αναφορές στο παρόν ιστολόγιο έχουνε γίνει εδώ και εδώ, ακόμα και όταν κάποιοι από τους οπαδούς του την είχανε εγκαταλείψει.
Το 1917, ο Kawahigashi Hekigoto έγραψε: «Οποιαδήποτε αυθαίρετη προσπάθεια να διαμορφωθεί ένα ποίημα στο πλαίσιο των 5-7-5 συλλαβών θα έβλαπτε τη φρεσκάδα τής εντύπωσης και θα σκότωνε τη ζωτικότητα τής γλώσσας. Επιδιώκαμε να είμαστε άμεσοι στην έκφραση, καθώς εκτιμούσαμε τις φρέσκες εντυπώσεις μας και θέλαμε η γλώσσα μας να είναι ζωτική. Αυτό σύντομα μάς οδήγησε να καταστρέψουμε τη σταθερή μορφή στίχων και να αποκτήσουμε την απόλυτη ελευθερία έκφρασης.»
Έχει γράψει δύο σχολικά βιβλία: το Haiku hyōshaku (1899) και το Shoku haiku hyōshaku (1899) και τη συλλογή χαϊκού Hekigotō kushū (1916) ενώ ήτανε και ταξιδιωτικός συγγραφέας. Είχε επισκεφτεί την Ευρώπη, την Αμερική, την Κίνα και τη Μογγολία.
Πηγή ανωτέρω: en.wikipedia.org.
far fireworks
sounding, otherwise
not a thing
ήχοι μακρινών πυροτεχνημάτων,
αλλιώς τίποτε άλλο
red camellia
white camellia
falling down
κόκκινη καμέλια
λευκή καμέλια
πέφτουν
Τα ανωτέρω (στην αγγλική) από την ιστοσελίδα poemofquotes.com.
the first thunder
is likely to shake
the tiered doll stand
η πρώτη βροντή
μάλλον ταρακούνησε
την κλιμακωτή βάση για κούκλες*
Το ανωτέρω (στην αγγλική) από την ιστοσελίδα masterpiece-of-japanese-culture.com.
*Οι κούκλες στην Ιαπωνία έχουνε τεράστια παράδοση. Αναφορά για τις κούκλες hina έχει γίνει πριν λίγους μήνες στο παρόν ιστολόγιο.
















































