Πέμπτη, 14 Ιουλίου 2016

Ο Πόλεμος της Κορέας στα μπλουζ [Γεώργιος Νικ. Σχορετσανίτης]

























Ο Πόλεμος της Κορέας ξεκίνησε ως εμφύλιος πόλεμος κατά τη διάρκεια των ετών 1950-1953 στην κορεατική χερσόνησο, η οποία είχε διαιρεθεί μετά τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο σε σοβιετικές και αμερικανικές ζώνες επιρροής. Ο εμφύλιος πόλεμος άρχισε στις 25 Ιουνίου του 1950, όταν η Βόρεια επιτέθηκε στη Νότια Κορέα. Η διαμάχη έλαβε μεγαλύτερες διαστάσεις όταν αργότερα εισήλθε και η Κίνα στη σύγκρουση, και έληξε με την εκεχειρία η οποία επιτεύχθηκε στις 27 Ιουλίου 1953. Το τραγούδι ‘There’s Peace In Korea’, της Sister Rosetta Tharpe (1915-1973), ηχογραφήθηκε στις 27 Ιουλίου 1953, την ίδια μέρα δηλαδή που κηρύχτηκε η ανακωχή στην Κορέα!


    
















Sister Rosetta Tharpe (1915 –1973)
     
Η τραγουδίστρια μας λέει, ότι είναι πολύ χαρούμενη που επιτέλους υπάρχει ειρήνη στην Κορέα, κι ακόμα επειδή ο Πρόεδρος Αϊζενχάουερ έχει κάνει πραγματικότητα ακριβώς ότι είχε υποσχεθεί. Τώρα όλοι ελπίζουν ότι δεν θα υπάρχει περισσότερη δυστυχία και θλίψη, δεν θα επισυμβαίνουν τέτοιοι θάνατοι πάνω στη γη, θα έχουν όλοι ευτυχία, χαρά και ειρήνη στο μυαλό, γιατί σε τελική ανάλυση ξέρουμε ότι ο Θεός δημιούργησε αυτόν τον κόσμο για το καλό. Η αοιδός απευθύνεται σε όλες τις μητέρες και τις παρακαλεί να μην κλαίνε, οι γιοί τους θα γυρίσουν πίσω και πάλι, και ας σκουπίσουν όλοι τα μάτια τους, επειδή είναι βέβαιη ότι ο ήλιος έχει αρχίσει επιτέλους να λάμπει και πάλι. 
     
Sister Rosetta Tharpe: There’s Peace In Korea (1953)
     
I'm so glad at last, there's peace in Korea
Yes, I'm so glad at last, there's peace in Korea
Don't you know, I'm so glad at last, there's peace in Korea
Because President Eisenhower has done just what he said

We're hoping there will be no more misery, and no more sadness
No no no no no no dying, there'll be, in the land
Hope we'll have happiness, and joy, and peace of mind
Because we know God has made this world
And made it for the good and kind

I'm seeing all you mothers, now don't you weep and moan
I know that you are glad because your sons are comin' home
Note to wise, sisters and brothers, you can wipe your cheery eyes
Because, sure as I'm singing, the sun has begun to shine
     
























Το 1948, το σχέδιο ‘Selective Training and Service Act’, ξαναήρθε στην επιφάνεια και επεκτάθηκε στην ‘Universal Military Training and Service Act’ του 1951, για την αντιμετώπιση των αναγκών σε ανθρώπινο δυναμικό που δημιουργήθηκε από τον πόλεμο της Κορέας. Οι αφροαμερικανοί που βρέθηκαν και υπηρέτησαν εδώ, συμμετείχαν σε όλες τις μάχες και τις μεγάλες πολεμικές επιχειρήσεις κατά τη διάρκεια του πολέμου της Κορέας, όπως επίσης στις δυνάμεις των Ηνωμένων Εθνών στα κινεζικά σύνορα. Τον Ιούνιο του 1950, σχεδόν 100.000 αφροαμερικανοί βρίσκονταν σε ενεργό υπηρεσία στις ένοπλες δυνάμεις των ΗΠΑ. Τον Οκτώβριο του 1951, το 24ο Σύνταγμα Πεζικού στο οποίο υπηρετούσαν μόνο μαύροι, μια μονάδα που ιδρύθηκε το 1869, και που είχε υπηρετήσει κατά τη διάρκεια του ισπανοαμερικανικού πολέμου, στον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο, κατά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο και την έναρξη του Πολέμου της Κορέας, διαλύθηκε, οπότε ουσιαστικά και τελειώνει κι ο φυλετικός διαχωρισμός στο στρατό των ΗΠΑ. 
     
























Από τον Πόλεμο της Κορέας.
     
Το ‘I' m Gonna Dig Myself A Hole’ του Arthur 'Big Boy' Crudup (1951), είναι ένα μπλουζ γραμμένο από τη ‘μαύρη σκοπιά’ και προοπτική για την εποχή του Ψυχρού Πολέμου και του πολέμου της Κορέας, όπως και το ‘Μπλουζ του Αϊζενχάουερ’ (Eisenhower Blues) και το ‘Μπλουζ της Κορέας’ (Korea Blues), αμφότερα από τον JB Lenoir. Ο αφηγητής του τραγουδιού επιδιώκει να χωθεί σε μια τρύπα με την ελπίδα ότι, όταν έρθει ξανά στην επιφάνεια ‘δεν θα υπάρχουν πόλεμοι γύρω’. Ο Arthur "Big Boy" Crudup γεννήθηκε στο Φόρεστ του Μισισιπή, το 1905, και πέρασε τα πρώτα του χρόνια ασχολούμενος με τα αγροτικά θέματα. Μυήθηκε στη μουσική, από κάποιον Papa Harvey, τοπικό μουσικό των μπλουζ. Ο Crudup δεν ήξερε να παίζει κιθάρα μέχρι που έφτασε στα τριάντα του, αλλά και τότε ουσιαστικά τραγουδούσε στην χορωδία της εκκλησίας του. Στα 1939 περίπου, ο Crudup μετακόμισε στο Σικάγο και έπαιξε τα μπλουζ στις γωνίες των δρόμων, όπου και ανακαλύφθηκε το 1941 από τον Lester Melrose και τον έφερε σε επαφή με την εταιρεία RCA. Εκεί ηχογράφησε κάπου ογδόντα τραγούδια για την RCA Victor, συμπεριλαμβανομένων των γνωστών ‘Mean Old Frisco’ και ‘If I Get Lucky’. Στη δεκαετία του 1950, ο Crudup επέστρεψε στις γεωργικές εργασίες και δεν θα εμφανιστεί στο προσκήνιο μέχρι το 1961. Εκμεταλλευόμενος την αναβίωση των μπλουζ στα τέλη της δεκαετίας του 1960, ο Crudup περιόδευσε στην Ευρώπη και πέθανε το 1974 στη Βιρτζίνια.
     
'Θα ήθελα να σκάψω’, λέει ο ίδιος, ‘μια τρύπα μέσα στο έδαφος, να πάρω και το μωρό μου και να μείνω εκεί’. Μέχρι να βγει από εκεί κάτω ελπίζει να έχει τελειώσει ο πόλεμος. Ακόμα θα πάρει μαζί του το άσπρο καναρίνι του, και κάποια άλλα προσωπικά πράγματα και το μωρό του αναρωτιέται τι στην ευχή πάει να κάνει! Φοβάται, μας εξομολογείται ότι θα τον πάνε στις όχθες του ποταμού κι από εκεί θα τον φορτώσουν σε κάποιο πλοίο και θα διασχίσει το απέραντο γαλάζιο της θάλασσας για να οδηγηθεί στο μέτωπο του πολέμου, γι αυτό θα κρυφτεί κάτω στην τρύπα μέσα στη γη. Σκέφτεται απεγνωσμένα το μωρό του που θα κλαίει όλη μέρα πίσω, κι αφού αυτό είναι το μόνο που έχει στον κόσμο να τον αγαπάει, αυτό τον ενισχύει ακόμα περισσότερο να πάρει αυτή την απόφαση! 
     
Arthur 'Big Boy' Crudup: ‘I'm Gonna Dig Myself A Hole’
     
I might dig myself a hole
Move my baby down in the ground
I might dig myself a hole
Move my baby down in the ground
You know when I come out
There won't be no wars around
     
Well, I got my white canary, my class card, too
My baby's wondering Lord now what am I to do
Might dig myself a hole
Move my baby down in the ground
You know when I come out
There won't be no wars around
Yeah!
     
Well, they take me to the river front, cross the deep blue sea
My baby begin to wonder what in the world become of me
Dig myself a hole
Move my baby down in the ground
You know when I come out
There won't be no wars around
     
I'm might-a leave my baby all pulled up and crying
You know that's the reason why I 'm really gonna change my mind
Dig myself a hole
Move my baby down in the ground
You know when I come out
There won't be no wars around
     
Well, I ain't got no one to love me, all I got is gone
My baby leavin' me and I'm leavin' up my home
I might dig myself a hole
Move my baby down in the ground
You know when I come up
There won't be no wars around
     

Βιβλιογραφία
* Charters Samuel: Η ποίηση των μπλουζ. Μετάφραση: Ελένη Πουλλά. Εκδόσεις Απόπειρα. 1982. Αθήνα. 
* Oliver Paul: Blues Fell This Morning: Meaning in the Blues. Cambridge University Press; 2nd edition. 1990. 
* Russel Tony: The Blues: From Robert Johnson to Robert Cray. Schirmer Trade Books. 1998.
* Davis, Francis: The History of the Blues: The Roots, The Music, The People. Da Capo Press. 2003.
* Sheldon Harris: Blues who is who: a biographical dictionary of Blues. Arlington House. 1979.
* Russel Tony, Smith Chris: The Penguin Guide to Blues Recordings. Penguin Books. 2006.

Δεν υπάρχουν σχόλια: