21 Ιουνίου 2025

Antigone [Sameeh Alqassem ή Samīħ al-Qāsim al Kaissy]

ΑΝΤΙΓΟΝΗ

Ένα
Δύο
Τρία
Μπροστά
Μπροστά
Θύμα τυφλών Θεών
Θυσίας κριάρι 
Στο βωμό των επιθυμιών 
Της Σκοτεινής αυτής Εποχής

Ένα
Δύο
Τρία
Πιασμένοι χέρι-χέρι
Ας διασχίσουμε τής παραφροσύνης το μονοπάτι αυτό 

Ω! Πατέρα
Δυο μάτια βλέπω ακόμα
Στο πρόσωπό σου
Και πως τα δυο σου πόδια ακόμα
Στη γη σου πατάν

Χτυπά, λοιπόν, μέσα στη νύχτα,
Η χειρότερη καταστροφή στην ιστορία τού ανθρώπου
Ας δημιουργήσουμε
Μέσα στη νύχτα
Μιαν αυγή για τη ζωή. 

Ω! Πατέρα,
Αν ο διάβολος των θλίψεων
Σου πήρε το φως
Εγώ είμαι για σένα το νυχτερινό σου λυχνάρι
Πίνοντας απ’ το λάδι τής πίστης
Και αύριο, πατέρα, ορκίζομαι
Θα σου φέρω πίσω
Τα που σου έκλεψαν
Οι αμαρτίες τού πειρατή
Ορκίζομαι, πατέρα, στο όνομα τού Θεού
Και στο όνομα τού Ανθρώπου!

Ένα
Δύο
Τρία
Μπροστά
Μπροστά!



ANTIGONE

One
Two
Three
Forward
Forward
Victim of blind Gods
Immolation ram
At the altar of the lusts
Of this Dark Age

One
Two
Three
Hand in hand
Let us cross this lunatic path!

O Father
There are still two eyes
In your face
And you still have
Two feet on your land

So, strike, across the night,
The worst catastrophe in the history of man
Let us create
Across the night
A dawn for life.

O Father,
If the devil of sorrows
Plucked your eyes
I am for you your night lamp
Drinking from the oil of faith
And tomorrow, father, I swear
I will bring you back
What the pirate’s sins
Have stolen from you
I swear, father, in the name of God
And the name of Man!

One
Two
Three
Forward
Forward!



Το συγκλονιστικό αυτό ποίημα τού παλαιστίνιου ποιητή Sameeh Alqassem ή Samīħ al-Qāsim al Kaissy βρίσκεται στην ποιητική συλλογή: Poetry of Resistance in Occupied Palestine, η οποία εκδόθηκε το 1968 στη Βαγδάτη με εισαγωγή, για την παλαιστινιακή λογοτεχνία, από τον ποιητή Ghassan Kanafani και μετάφραση στα αγγλικά από την Sulafa Hijjaw.

Δεν υπάρχουν σχόλια: