03 Ιουνίου 2022

Δέκα haiku τού Yosa Buson 与謝 蕪村, 1716 - 1784

Κοινό τους γνώρισμα ο ίδιος πρώτος στίχος.
 

The short night--
on the hairy caterpillar
beads of dew.

Σύντομη νύχτα.
Στην τριχωτή κάμπια
Σταγόνες δροσιάς.


The short night--
patrolmen
washing in the river.

Σύντομη νύχτα.
Η περίπολος.
Πλένονται στο ποτάμι.


The short night--
bubbles of crab froth
among the river reeds.

Σύντομη νύχτα.
Φυσαλίδες καβουριού
Μες στα καλάμια.


The short night--
a broom thrown away
on the beach.

Σύντομη νύχτα.
Πεταμένη μια σκούπα
Στην παραλία.

Εναλλακτικά:

Σύντομη νύχτα.
Ένα ξερό πουρνάρι
Στην παραλία.


The short night--
the Oi River
has sunk two feet.

Σύντομη νύχτα.
Μες στον ποταμό Όι
Μέχρι τη μέση.


The short night--
on the outskirts of the village
a small shop opening.

Σύντομη νύχτα.
Ένα κιόσκι ανοίγει
Στο έμπα χωριού. 


The short night--
broken, in the shallows,
a crescent moon.

Σύντομη νύχτα.
Μισοφέγγαρο.
Σε κομμάτια στα ρηχά.


The short night--
the peony
has opened.

Σύντομη νύχτα.
Ήδη έχει ανοίξει.  


The short night--
waves beating in,
an abandoned fire.

Σύντομη νύχτα.
Κύματα χτυπούν
Μιαν αφημένη φωτιά.


The short night--
shallow footprints
on the beach at Yui.

Σύντομη νύχτα.
Στην αμμουδιά στο Ούι
Ίχνη αβαθή.


Δεν υπάρχουν σχόλια: