10 Ιανουαρίου 2024

Ένα χαϊκού τής Kawai Chigetsu [河合智月(かわいちげつ, Japan, Usa Kyoto, 1634 – 1728]

独り寝や夜わたる男蚊の声侘びし

Δύο αποδόσεις του στα αγγλικά:

sleeping alone –
the voice of a passing male mosquitoe
is just so sad

από την ιστοσελίδα: wkdhaikutopics.blogspot.com.  

alone in bed
I hear a male mosquito
humming a sad tune

του Makoto Ueda από την ανθολογία: Far beyond the field-haiku by Japanese women

Η Kawai Chigetsu υπήρξε μαθήτρια του Basho με τον οποίο διατηρούσε φιλική σχέση. Το ανωτέρω γράφτηκε γύρω στα 1686, λίγο μετά το θάνατο τού άντρα της.
Μια απόδοση στα ελληνικά:

κοιμάμαι μόνη –
θλιβερός ήχος
αρσενικού κουνουπιού

Δεν υπάρχουν σχόλια: