28 Νοεμβρίου 2023

Ένα (1) haiku τού Kobayashi Issa [小林 一茶, 15.06.1763 – 05.01.1828]


in her cave the demon sleeps--
from morning on
autumn's last day


στη σπηλιά της η δαιμόνισσα κοιμάται *
από το πρωί
τελευταία μέρα τού φθινοπώρου


Πηγή: haikuguy.com. 

* πρόκειται για το θηλυκό δαίμονα «Momiji», που σημαίνει: «Φθινοπωρινά Φύλλα» ή «(το) Φθινόπωρο Φεύγει». Διαβάζοντάς το, και με δεδομένη την πληροφορία για το όνομα τής δαιμόνισσας, η εικόνα που μου σχηματίζεται μέσα μου είναι μιας αφύσικα ζεστής μέρας για τελευταία μέρα Φθινοπώρου. Ο μεταφραστής στα αγγλικά, David G. Lanoue, αναφέρει ότι το συγκεκριμένο haiku είχε τίτλο «Όρος Togakushi», το οποίο είναι βουνό στην επαρχία Shinano (πρόκειται για τη σημερινή Νομαρχία Nagano), το γενέθλιο τόπο τού Issa. Στο εν λόγω όρος, ο μύθος αναφέρει πως, ζει μια δαιμόνισσα, η Momiji. Ο μεταφραστής στα αγγλικά αναφέρει πως ο Issa εννοούσε ότι, τέλη φθινοπώρου, ακόμα και η δαιμόνισσα, σταμάτησε να ταξιδεύει και κοιμάται στη σπηλιά της.

Μια, στη φόρμα τού χαϊκού, ποιητική απόπειρα, εμπνευσμένη από τα ανωτέρω και την αρχαία ελληνική μυθολογία – εν προκειμένω με αναφορά στις νύμφες Ορεάδες, οι οποίες κατοικούσανε στα όρη, τα οποία προστάτευαν, η λατρεία τους γινότανε μες σε σπηλιές και συνδεόντουσαν με τη θεά Αρτέμιδα και τα συλλογικά τους ονόματα προερχόντουσαν από το όνομα τού όρους στο οποίο διέμεναν (όπως Κιθαιρωνίδες, Ελικωνιάδες, Δικταίες, κ.λπ. – πιο γνωστές ήταν οι Οινώνη, η οποία διέμενε στο όρος Ίδη τής Τρωάδας, η Βριτομάρτις, η Ηχώ, η Κυλλήνη, η Κυνοσούρα, η Πιτύς κ.λπ.) – είναι:   

η Ορεάδα
κοιμάται στη σπηλιά της –
αύριο «Χιονιάς» **

** Χιονιάς: παρατσούκλι τού Δεκέμβρη.

Δεν υπάρχουν σχόλια: