03 Φεβρουαρίου 2024

Song of the horse [Navaho]

Το τραγούδι τού αλόγου

Πόσο χαρούμενα χλιμιντρίζει!
Να, το Τιρκουάζ Άλογο τού Θεού Ήλιου,
Πόσο χαρούμενα χλιμιντρίζει!
Εκεί πάνω στέκεται, αυτό, στα πολύτιμα απλωμένα δέρματα·
Πόσο χαρούμενα χλιμιντρίζει,
Εκεί τρέφεται, αυτό, με τις άκριες των όμορφων λουλουδιών·
Πόσο χαρούμενα χλιμιντρίζει,
Εκεί πίνει, αυτό, απ’ τα αναμεμειγμένα ιερά νερά· 
Πόσο χαρούμενα χλιμιντρίζει,
Εκεί σηκώνει σύννεφο σκόνης, αυτό, από αστραφτερούς κόκκους· 
Πόσο χαρούμενα χλιμιντρίζει,
Εκεί κρύβεται, αυτό, ολόκληρο, μες στην ιερή γύρη·  
Πόσο χαρούμενα χλιμιντρίζει,
Εκεί μεγαλώνουν, οι πολλοί απόγονοί του, κι ακμάζουνε για πάντα:
Πόσο χαρούμενα χλιμιντρίζει!


Song of the horse

How joyous his neigh!
Lo, the Turquoise Horse of Johano-ai*,
How joyous his neigh!
There on precious hides outspread standeth he;
How joyous his neigh,
There on tips of fair fresh flowers feedeth he;
How joyous his neigh,
There of mingled waters holy drinketh he;
How joyous his neigh,
There he spurneth dust of glittering grains;
How joyous his neigh,
There in mist of sacred pollen hidden, all hidden he;
How joyous his neigh,
There his offspring many grow and thrive for evermore:
How joyous his neigh!

Πηγή: gutenberg.org. 


Σύμφωνα με την ιστοσελίδα indigenouspeople.net το τραγούδι αυτό, ύμνος στα άλογα τού Θεού Ήλιου, λεγόταν από έναν Ναβάχο ώστε τα άλογα που θα αποκτήσει να γίνουν το ίδιο όμορφα. Στην εν λόγω ιστοσελίδα αναφέρεται ως «Song of the horses».    

* Johano-ai: Ο Θεός Ήλιος. Αναφέρεται στην ιστοσελίδα sportingroad.com. Εκεί διαβάζουμε πως ο Θεός Ήλιος, έχει πέντε άλογα: ένα τιρκουάζ, ένα με λευκό κέλυφος, ένα με μαργαριταρένιο κέλυφος, ένα με κόκκινο κέλυφος κι ένα μολυβί. Όταν οι ουρανοί είναι μπλε και ο καιρός είναι καλός, ο Θεός Ήλιος ιππεύει το τιρκουάζ ή το λευκό ή το μαργαριταρένιο, αλλά όταν οι ουρανοί είναι σκοτεινοί με καταιγίδα, ιππεύει το κόκκινο ή το μολυβί.

Δεν υπάρχουν σχόλια: