Σα Νιφάδες πέσανε –
Σαν αστέρια πέσανε –
Σαν από Ρόδο πέταλα –
Ενώ ξαφνικά μες στον Ιούνη
Ένας άνεμος με δάχτυλα* – τρέχει –
Στα Συνεχόμενα χαθήκανε Βοσκοτόπια –
Κανένα μάτι δεν μπορούσε να βρει το μέρος –
Αλλά ο Θεός κάθε πρόσωπο μπορεί να καλέσει
Απ’ την Ακατάργητή του – Λίστα.
*Η φράση «wind with fingers», σε αυτό το αντιπολεμικό ποίημα, από τα χρόνια τού αμερικάνικου εμφυλίου πολέμου, για τους στρατιώτες που πέφτουνε στο πεδίο τής μάχης, εκφράζει το πόσο τυχαίο είναι να σκοτωθεί κάποιος στη μάχη: σα να δείχνει αυτόν, και όχι έναν άλλο δίπλα του, ο άνεμος καθώς περνά μες από τους στρατιώτες.
They dropped like Flakes –
They dropped like stars –
Like Petals from a Rose –
When suddenly across the June
A wind with fingers – goes –
They perished in the Seamless Grass –
No eye could find the place –
But God can summon every face
Of his Repealless – List.
409
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου