29 Μαΐου 2022

Γιαπωνέζικα Χαϊκού σε μετάφραση Ξένης Σκαρτσή


Κυρία Κάνα-Τζο (17ος αι.)

Τρεμουλιάζουνε μαζί –
η κορφή του κριθαριού
κι η πεταλούδα.


Γιαμαγκούτσι Σόντο (1642-1716)

Η καλύβα μου την άνοιξη:
αλήθεια, τίποτα δεν είναι εδώ μέσα
–είναι το Παν.


Κακέι (1648-1716)

Το κομμάτιασε
η χειμωνιάτικη θύελλα
–δύο ημερών φεγγάρι.


Καγουαΐ Σόρα (1649-1710)

Κοιμήθηκε στη βροχή
και τώρα γέρνει στο φεγγάρι
–μπαμπού!


Μουκάι Κιόρα (1651-1704)

Κάτω απ’ την κερασιά
μαζεμένοι φρουροί φλυαρούν
–κοντά κοντά τα γκρίζα κεφάλια.


Νάιτο Γιόσο (1662-1704)

Βουνά και πεδιάδες,
τίποτα δε μένει
–τα πήρε όλα το χιόνι.

Τι πράσινες –
ανθισμένες πλαγιές
καθρεφτίζουν η μια την άλλη.


Χατόρι Ρανσέτσου (1654-1707)

Ζωγραφίζει πεύκα
στο γαλανό ουρανό,
το αποψινό φεγγάρι.


Πηγή: primedu.uoa.gr.

Δεν υπάρχουν σχόλια: