26 Σεπτεμβρίου 2023

Δύο ποιήματα τού Adunis (Ali Ahmad Said Esber)

Ένας Τόπος Χωρίς Επιστροφή

Ακόμα κι αν επιστρέψεις, Ω! Οδυσσέα•
ακόμα κι αν οι χώροι κλείσουν γύρω σου,
κι ο οδηγός καεί ολοσχερώς
στο τεθλιμμένο σου πρόσωπο
ή το φιλικό σου τρόμο,
θα μείνεις μια ιστορία περιπλάνησης,
θα μείνεις  σ’ έναν τόπο χωρίς υποσχέσεις
θα μείνεις σ’ έναν τόπο χωρίς επιστροφή.
Ακόμα κι αν επιστρέψεις,
Ω! Οδυσσέα 


A Land of No Return

Even if you return, O, Odysseus;
even if spaces close around you,
and the guide is burnt to ashes
in your bereaved face
or your friendly terror,
you will remain a history of wandering,
you will remain in a land of no promise,
you will remain in a land of no return.
Even if you return,
O, Odysseus

Πηγή: poemist.com.
(αγγλική μετάφραση: Kamal Abu-Deeb)


Το Ξεκίνημα του Λόγου

Το παιδί που ήμουν ήρθε σε μένα
κάποτε,
ένα παράξενο πρόσωπο
                     Αυτός δεν είπε κάτι                   Περπατήσαμε
αμφότεροι στον άλλο ρίχναμε ματιές σιωπηλά, τα βήματά μας
ένα παράξενο ποτάμι κυλούσε ανάμεσα

Ενωθήκαμε από καλούς τρόπους
κι αυτά τα φύλλα τώρα πετάνε στον άνεμο
κατόπιν χωρίσαμε,
ένα δάσος γραμμένο από γη
από τις αλλαγές των εποχών ποτισμένο.

Παιδί που κάποτε ήμουν, εμφανίσου –
Τι μας φέρνει κοντά τώρα,
και τι έχουμε να πούμε;


The Beginning of Speech

The child I was came to me
once,
a strange face
                 He said nothing                 We walked
each of us glancing at the other in silence, our steps
a strange river running in between

We were brought together by good manners
and these sheets now flying in the wind
then we split,
a forest written by earth
watered by the seasons' change.

Child who once was, come forth—
What brings us together now,
and what do we have to say?

(αγγλική μετάφραση: Khaled Mattawa)

Δεν υπάρχουν σχόλια: