13 Δεκεμβρίου 2023

Lament of a man for his son [Paiute]

 
LAMENT OF A MAN FOR HIS SON

Son, my son!
I will go up to the mountain
And there I will light a fire
To the feet of my son’s spirit,
And there will I lament him;
Saying,
O my son,
What is my life to me, now you are departed!
Son, my son,
In the deep earth
We softly laid thee
In a Chief’s robe,
In a warrior’s gear.
Surely there,
In the spirit land
Thy deeds attend thee!
Surely,
The corn comes to the ear again!
But I, here,
I am the stalk that the seed-gatherers
Descrying empty, afar, left standing.
Son, my son!
What is my life to me, now you are departed?

Πηγή: gutenberg.org. 


ΘΡΗΝΟΣ ΕΝΟΣ ΑΝΤΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΓΙΟ ΤΟΥ

Γιε μου, ω γιε μου
Στο βουνό θα πάω ψηλά
Και κει μια φωτιά θ’ ανάψω
Στου πνεύματος τού γιου μου τα πόδια,
Και κει θα τον θρηνήσω·
Λέγοντας:
Ω! γιε μου,
Τι ‘ναι για μένα η ζωή μου, έφυγες τώρα!
Γιε μου, ω γιε μου
Βαθιά στο χώμα
Σε ξαπλώσαμε απαλά
Με αρχηγού ενδυμασία ντυμένο.
Σίγουρα εκεί
Στη γη των πνευμάτων
Οι πράξεις σου σε συνοδεύουν!
Σίγουρα,
Τα καλαμπόκια σταχυάζουνε πάλι! *
Αλλά εγώ, εδώ,
Είμαι το κοτσάνι το οποίο οι εργάτες, που μαζεύουνε τα καλαμπόκια, **
Περιγράφουν κούφιο, απόμακρο, να στέκει μονάχο,
Γιε μου, ω γιε μου!
Τι ‘ναι για μένα η ζωή μου, που έφυγες τώρα;


Σημειώσεις:
*Ear: το αφτί αλλά και το στάχυ. Με την ευκαιρία να αναφερθεί ο πίνακας, του 1591, του Ιταλού ζωγράφου Giuseppe Arcimboldo ( 05.04.1526 – 11.07.1593), στον οποίο παρουσιάζεται το κεφάλι και το πάνω μέρος τού σώματος τού αυτοκράτορα, της Αγίας Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας, Ροδόλφου Β΄, φτιαγμένο από φρούτα και καρπούς· το αφτί του είναι ένα καλαμπόκι. Το καλαμπόκι κατάγεται από την περιοχή τού Μεξικού και ήρθε στην Ευρώπη και τον υπόλοιπο κόσμο, μετά την ανακάλυψη τής αμερικής.  

 






















**Seed gatherers: έτσι ονομάζονταν οι ινδιάνοι εργάτες που μαζεύανε τους καρπούς στα χωράφια καλαμποκιού κ.λπ.


 






















Δεν υπάρχουν σχόλια: