07 Ιανουαρίου 2024

Hymn to the Sun [Zuñi]

ΥΜΝΟΣ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ

Ι

Νωρίς το πρωί,
Ξυπνάμε και σηκωνόμαστε.
Όταν η μητέρα Θεά-Ήλιος ανατέλλει,
Την καλωσορίζουμε με χαρά.
Μας υποδέχεται μ’ ένα πρόσωπο λαμπερό,
Μας απαντά με μια ζεστή αγκαλιά,
Τόσο γλυκά, τόσο γλυκά,
Χαρούμενα χορεύουμε και τραγουδάμε·
Μ’ ευτυχισμένο πνεύμα προχωράμε·
Χαρούμενα χορεύουμε και τραγουδάμε·
Μ’ ευτυχισμένο πνεύμα προχωράμε. 
Είμαστε του Ήλιου παιδιά,
Χέρι με χέρι τρέχουμε αντάμα,
Κυκλικά κινούμενοι με βήμα σταθερό:
Οι καρδιές μας θ’ αποδείξουνε πίστη,
Καθώς ο Ήλιος μάς πλησιάζει,
Κοντά μας, κοντά μας.
Ακούμε! Ακούμε μόνο!

ΙΙ

Πόσο υπέροχα μάς περιλούζουνε οι ήχοι,
Αμέτρητοι παλμοί γρήγορων ρυθμών,
Διαρκώς αλλαγμένων, νέων διαρκώς,
Σταθερές εντάσεις ψηλά και χαμηλά.
Της αγάπης είναι μαντατοφόροι,
Πνευμάτων φωνές από ψηλά,
Του φωτός, της ζωής και της χαράς φορείς
Για την ευδαιμονία ψηλά μάς λένε,
Την ευδαιμονία ψηλά, την ευδαιμονία ψηλά!
Ακούμε! Ακούμε μόνο!

ΙΙΙ

Πούθε έρχονται όλοι αυτοί οι μακρινοί ήχοι;
Αντίλαλοι από κει που αφθονεί το φως:
Κρυσταλλικά ποτάμια που σιγανά μουρμουρίζουν,
Χωρίς περιορισμούς προβάλουν.
Της σκέψης είναι σπόροι χρυσοί,
Ψίθυροι σιωπηλοί, αμυδρά αντιληπτοί,
Με περισσή μάς γεμίζουνε χαρά,  
Της ανόδου των ψυχών μας μονοπάτια,
Της ανόδου των ψυχών μας, της ανόδου των ψυχών μας.
Ακούμε! Ακούμε μόνο!

IV

Δόξα στις ακτίνες τού φωτός,
Δόξα στους δρόμους τής Θεάς-Ήλιος,
Του φωτός ακτίνες, δρόμοι τής Θεάς-Ήλιος.
Μας προστάζουν: ν’ αντέχουμε,
Να ‘μαστε σιωπηλοί, ενάρετοι και αγνοί,
Να ‘μαστε πιστοί, αληθινοί και γενναίοι,
Ν’ ακολουθούμε τους πατροπαράδοτους νόμους.
Ω! άκου τη φωνής τής Θεάς-Ήλιος
Στην ψυχή σου γνέφει να σηκωθεί:
Σε φως λαμπερό, την πηγή τού τραγουδιού,
Η ρίζα τής σκέψης έχει βλαστήσει:
Καθώς το φως και το τραγούδι σ’ ένα έχουν ενωθεί
Ας για πάντα ζητάμε το φως,
Ζητάμε το φως, ζητάμε το φως.
Ακούμε! Ακούμε μόνο!


HYMN TO THE SUN

I

Early in the morning,
We waken, we waken.
When mother Sun-god rises,
We welcome her with joy.
She greets us with a radiant face,
She meets us with a warm embrace,
So sweetly, so sweetly.
Merrily we sing and dance;
In happy spirit we advance;
Merrily we sing and dance;
In happy spirit we advance.
We are children of the sun,
Arm in arm together run,
Round a ring we steady move:
Our hearts will faithful prove,
As the sun comes near to us,
Near to us, near to us.
Listen! just listen!

II

What a wondrous shower of sounds,
Countless beats in rapid rounds,
Ever changing ever new,
Constant strains of high and low.
They are messengers of love,
Spirit voices from above,
Bringing light and life and joy
Telling us of bliss on high,
Bliss on high! Bliss on high!
Listen! just listen!

III

Whence come all these distant sounds?
Echoes, where the light abounds:
Crystal streams in murmurs faint,
Bursting forth without restraint.
They are golden grains of thought,
Silent whispers faintly caught,
Filling us with joy content,
Pathways of our souls’ ascent,
Souls’ ascent, souls’ ascent.
Listen! just listen!

IV

Glory to the sunlight rays,
Glory to the Sun-god’s ways,
Sunlight rays, Sun-god’s ways.
They command us: to endure,
To be silent, chaste and pure,
To be faithful, true and brave,
To the laws our fathers gave.
O harken to the Sun-god’s voice
Beckoning your soul to rise:
In radiant light, the source of song,
The origin of thought has sprung:
As light and song in one unite,
Let us forever seek the light,
We seek the light, we seek the light.
Listen! just listen!

Πηγή: gutenberg.org.

Δεν υπάρχουν σχόλια: