XV
A deed magnanimous, a noble thought
Are as the music singing thro' the years
When surly Time the tyrant domineers
Against the lute were out of it was wrought.
Μια πράξη μεγαλόψυχη, μια σκέψη ευγενική
Είναι όπως η μουσική που άντεξε στο χρόνο
Όταν σε Χρόνια σκληρά ο τύραννος καταδυναστεύει
Στο λαούτο ενάντια και ήχο σφυρήλατο ηχεί.
XX
Yet if all things that vanish in their noon
Are but the part of some eternal scheme,
Of what the nightingale may chance to dream
Or what the lotus murmurs to the moon!
Αν ωστόσο, τα πράγματα όλα, στην κορύφωσή τους χάνονται
Δεν είναι παρά το μέρος κάποιου αιώνιου σχεδίου,
Αυτού που τ’ αηδόνι ίσως ονειρευτεί
Ή αυτού που ο λωτός στο φεγγάρι ψιθυρίζει.
XXIV
Dark leans to dark! the passions of a man
Are twined about all transitory things,
For verily the child of wisdom clings
More unto dreamland than Arabistan*.
Το σκοτάδι κλίνει προς το σκοτάδι! Τα πάθη ενός ανθρώπου
Είναι μ’ εφήμερα πράγματα περιπλεγμένα,
Γιατί το σοφό παιδί στη χώρα των ονείρων
Παρά στο Αραβιστάν είναι προσκολλημένο.
XXVII
Our fortune is like mariners to float
Amid the perils of dim waterways;
Shall then our seamanship have aught of praise
If the great anchor drags behind the boat?
Η περιουσία μας μοιάζει με τους ναυτικούς που εν μέσω κινδύνων
Στους αχνούς θαλάσσιους δρόμους πλέουν·
Άραγε, θα επαινεθεί τότε η ναυτοσύνη μας
Αν η μεγάλη άγκυρα πίσω από τη βάρκα σέρνεται;
Πηγή: gutenberg.org.
* Ο όρος Αραβιστάν αναφέρεται
στη σημερινή επαρχία τού Ιραν, Khuzestan ή
στη Σαουδική Αραβία, στις περσική και τουρκική γλώσσες ή
στην αραβική χερσόνησο μετά την κυριαρχία τού ισλάμ ή τέλος
στην αυτόνομη επαρχία τής οθωμανικής αυτοκρατορίας υπό τον Fakhr-al-Din II (1620 – 1633 μ.Χ.).
Προφανώς εδώ αναφέρεται στην αραβική χερσόνησο. Ο μεγάλος σκεπτικιστής – στην εποχή του τον θεωρούσαν άθεο –, φιλόσοφος και ποιητής, αραβικής καταγωγής, που έζησε στην περιοχή τής σημερινής Συρίας, γεννήθηκε το Δεκέμβρη τού 973 και πέθανε το Μάη τού 1057.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου