Δευτέρα, 11 Δεκεμβρίου 2017

Τσακιτζής

Τέσσερις παραλλαγές στίχων, παραδοσιακών τραγουδιών για τον "Ρομπέν των Δασών" της  Μικράς Ασίας, τον Τσακιτζή:



Μέσ’ της Σμύρνης τα βουνά
και τα άγρια τα νερά Ι
με λεν εμένα Τσακιτζή
αχ παλληκάρι στην καρδιά
αχ λεοντάρι στην καρδιά Ι

Κάθε μια μου τουφεκιά
είναι και παλικαριά Ι 
με λεν εμένα Τσακιτζή
αχ παλληκάρι στη καρδιά
αχ λεοντάρι στην καρδιά Ι


-----------------------


Τσακιτζή παλληκαρά, 
με τα παλληκάρια σου, 
που την τρέμει ο ντουνιάς, 
γιαρ φιντάν μποϊλού, 
την παλληκαριά σου και την εμορφάδα σου.

Τσακιτζή παλληκαρά, 
πέρασε κι απ’ το Ντεμίσι, 
πέρασε κι από τ’ Αϊντίνι, 
γιαρ φιντάν μποϊλού, 
να παντρέψεις ορφανά.

Τσακιτζή, δεν εβαρέθης
να γυρίζεις στα βουνά, 
για κατέβα μες στη Σμύρνη, 
γιαρ φιντάν μποϊλού, 
Τσακιτζή παλληκαρά.

Τσακιτζή, δεν εβαρέθης
στα σμυρνέικα χωριά;
Δεν περνάς και στην Ελλάδα, 
γιαρ φιντάν μποϊλού, 
να παντρέψεις ορφανά!


------------------------


Μες της Σμύρνης τα βουνά
και τα κρύα τα νερά
μες της Σμύρνης τα βουνά
σαν λιοντάρι τριγυρνά.
-Με λεν εμένα Τσακιτζή
-Γειά σου, παληκάρι μου,
λεοντάρι στην καρδιά

Καθεμιά του ντουφεκιά
είναι και παρηγοριά.
Καθεμιά του ντουφεκιά
είναι και παληκαριά.
-Με λεν εμένα Τσακιτζή
-Γειά σου παληκάρι μου,
λεοντάρι στην καρδιά

Τη θρησκεία δεν κοιτά
Τούρκα αν είσαι για Ρωμιά
-Με λεν εμένα Τσακιτζή
Τάμα τό'χει στο θεό
να παντρεύει ορφανά.


--------------------


Τσακιτζή, παληκαρά,
πέρασε κι απ' τα Βουρλά,
πέρασε κι από τη Σμύρνη
γιαρ φινταν μποϊλού
να παντρέψεις ορφανά.

Τσακιτζή, κατέβα πια
απ' της Ασίας τα βουνά,
πήγαινε και στ' Οδεμήσι
γιαρ φιντάν μποϊλού
να παντρέψεις ορφανά

Δεν είν' αυγή να σηκωθώ
και να μη συλλογιστώ,
Τσακιτζή μου, να μην κλάψω
γιαρ φιντάν μποϊλού
τον άδικό σου το χαμό



Πληροφορίες, ενδεικτικά: mare1952, tsak-giorgis.blogspot, stixoi.info, stixoi.info (2o), wikipedia.org, anagnosi.blogspot.gr.

Δεν υπάρχουν σχόλια: